Let me start off by saying I am not a writer but I am voracious reader and I have a pet peeve and I’m not sure if it’s just me or if others experience this as well.
It concerns writers that who make the conscious decision to place their stories in a particular location be it a particular country, city, region of the world but then write the character dialogue in their own voice using by the idiomatic expressions, slang, veracular language and spelling common to the area of the world from which they live.
I come across this so frequently that it is truly becoming a distraction and frankly spoils the story for me especially when I read it in the context of a sex scene. The language of sex, in particular is extremely easy to get wrong; sexual expressions, body part names, words for bodily function are not globally or culturally universal. Some words and phrases can overlap regionally but it’s more likely a particular word is anchored to a country or city and even to a neighborhood or street.
I don’t think it’s necessary that an author create dialogue for characters with street or neighborhood granularity especially for a story with only a handful of chapters but I do think that for sake of authenticity and believeability a reader should be able to tell that the hot blooded football jock at the University of Nevada Las Vegas that Coach is balls deep into without lube sounds like they’re screaming like a cheerleader from the US of A and not a waitress from the local pub in Liverpool.